Traduzioni di un certo spessore (By Starfox Mulder)

Capita, di tanto in tanto, che uno di noi si imbarchi in qualche piccola impresa personale assolutamente futile e fine a se stessa. Gli altri non ne sanno nulla, non rientra nella dinamica Recensioni (il venerdì) e Speciali (il lunedì) quindi non ha una collocazione temporale sensata. Aggiungiamo pure che questo è il mese dedicato ai cattivi, quindi Yar’s Revenge non ci azzecca manco nulla….o forse sì? Dai su, ormai è un mito ben esplicato dal Cummenda qui, quello che lega il nome di Yar letto al contrario all’allora presidente ATARI Ray Kassar, non certo un freakettone simpaticone come il suo predecessore Bushnell. Era un cattivo? Convenzionalmente facciamo di Sì ed andiamo oltre, tanto un modo per attaccarci sto articolo al mese che stiamo vivendo lo avrei trovato a costo di arrampicarmi su pareti di cobalto levigato.
IL FUMETTO
Già celebrata in passato come la casa del packaging figo da me medesimo, Atari non di rado includeva all’interno della confezione di gioco degli extra che arricchissero la (necessaria) cartuccia di gioco ed il (all’epoca standard) manualetto di istruzioni.
Il buon Howard Scott Warshaw volle per il suo titolo di debutto di successo un comic book che narrasse per immagini sia la trama del gioco che le regole con cui il giocatore ci si sarebbe dovuto approcciare. Il prodotto è liberamente scaricabile, grazie ai ragazzi di AtariAge, qui.
Siccome però sappiamo che non tutti voi Bit-ellini siete avvezzi all’ostile ideoma della perfida Albione, eccovi la traduzione fatta da me medesimo dello stesso. Enjoy e figli mosche!
Adesso credo di amarti, Fox. Fuggiamo insieme nella distorsione temporale 🙂
"Mi piace""Mi piace"
Arrivo a cavallo del mio moscone di fiducia!
"Mi piace""Mi piace"
Obrigado, amigo! Agora vou conseguir traduzir para português!
"Mi piace""Mi piace"